Thunderstorms
My mind has thunderstorms,
That brood for heavy hours:
Until they rain me words;
My thoughts are drooping flowers
And sulking, silent birds.
Yet come, dark thunderstorms,
And brood your heavy hours;
For when you rain me words,
My thoughts are dancing flowers
And joyful singing birds.
My translation
Грози
Грози в душі висиджують
Зливи, як курченят,
Доки ті не випадуть
Дощами слів.
Мої думки - мов похилі квіти,
Мов притихлі птахи сумні.
Та все ж приходьте, грози,
Висиджуйте зливи.
Коли ви падаєте
Дощами слів,
Мої думки – мов у танці, квіти,
Мов пташок світанковий спів.
|